Friday 28 July 2017

Peraturan Forex Indonesia


Vietnam: Peraturan Forex DARI UNIT KECERDASAN EKONOMIS Pemerintah baru-baru ini mengambil dua langkah utama untuk menghilangkan pengendalian pertukaran yang diadopsi setelah krisis keuangan Asia 1997-98. Pertama adalah Keputusan 07 Bank Negara Vietnam (bank sentral) pada tanggal 26 Januari 2006, mulai tanggal 1 Juni 2006. Keputusan 07 menghapuskan Keputusan 319 tanggal 29 September 1998 yang mewajibkan laporan harian oleh lembaga keuangan mengenai penerimaan dan pembayaran dalam mata uang asing. Setara dengan US50, 000 atau lebih (termasuk transfer antar bank oleh pelanggan). Perubahan ini akan menghapus persyaratan pelaporan terakhir, kecuali yang diperkenalkan oleh rezim anti-pencucian uang yang baru yang diperkenalkan pada tahun 2005 (lihat di bawah). Kedua, Majelis Nasional mengadopsi peraturan baru yang telah lama ditunggu mengenai valuta asing, Ordonansi 28 tanggal 13 Desember 2005, yang berlaku mulai tanggal 1 Juni 2006. (Ordonansi 28 akan mencabut sepenuhnya keputusan stop-gap 63 tertanggal 17 Agustus 2005, yang dimulai Untuk menangani beberapa masalah yang sama.) Tata cara yang baru akan mengabadikan undang-undang kewajiban Vietnam8217 ke Dana Moneter Internasional (berdasarkan Pasal VII) mengenai kebebasan transaksi giro. Ini akan mengangkat persyaratan izin bagi individu (penduduk dan non-residen) untuk membeli, mengirim, dan mentransfer mata uang asing melalui bank-bank di tempatnya, diperlukan verifikasi dokumen-dokumen yang sah secara sederhana. Prosedur untuk menerbitkan izin untuk berbagai transaksi berjalan tertentu akan disederhanakan. Ordonansi 28 mendefinisikan investasi asing tidak langsung sebagai jenis transfer modal untuk pertama kalinya, namun tidak mengubah kondisinya. Investasi tidak langsung adalah ketika orang non-residen membeli atau menjual sekuritas dan surat berharga lainnya dan atau memberikan kontribusi saham modal atau pembelian dalam bentuk yang ditentukan oleh hukum Vietnam, namun tidak berpartisipasi dalam pengelolaan perusahaan (definisi yang sama tercantum dalam peraturan baru Hukum Investasi). Seperti sebelumnya, modal mata uang asing untuk transaksi semacam itu harus dipertukarkan menjadi dong dan keuntungan apapun di dong harus ditukarkan dengan mata uang asing untuk pengiriman uang ke luar negeri. Ordonansi 28 juga akan memungkinkan individu untuk mengambil pinjaman luar negeri, dan mengizinkan organisasi kredit bebas memberikan pinjaman kepada subyek luar negeri (dan organisasi ekonomi lainnya melakukannya dengan izin pemerintah) individu akan tetap dilarang memberikan pinjaman semacam itu. Seperti sebelumnya, transaksi mata uang asing di wilayah Vietnam tetap sangat terbatas sehingga hanya dapat dilakukan melalui lembaga kredit yang berwenang (lihat di bawah). Berdasarkan Undang-undang 28, lembaga kredit non-perbankan akan dapat mendaftar ke bank sentral untuk berpartisipasi dalam pasar valuta asing untuk pertama kalinya, persetujuan terpisah untuk melakukan transaksi valuta asing oleh lembaga perbankan tidak lagi diperlukan, dan Institusi lain akan dapat mencari lisensi untuk terlibat dalam operasi pertukaran asing (lihat sumber Capital). Tutup uang pengiriman mata uang asing oleh orang-orang merasa santai dengan Keputusan SBV 921 pada tanggal 29 Juni 2005, berlaku mulai tanggal 15 Juli 2006, tentang Membawa Uang Tunai oleh Orang Pribadi yang Memasuki Ke atau Keluar dari Vietnam. Topan tersebut dinaikkan dari US3.000 menjadi US $ 7.000 jika dalam dolar (atau setara dengan mata uang asing lainnya), dan dari D5m ke D15m jika dalam mata uang lokal. Perdagangan mata uang asing yang sah telah diizinkan di pasar antar bank mata uang asing sejak tahun 1994. Pasar dimaksudkan untuk memungkinkan bank melakukan perdagangan mata uang asing satu sama lain, untuk mengatur jumlah mata uang asing di pasar dan untuk menyesuaikan nilai Dong sejalan dengan kebijakan moneter pemerintah. Pemerintah menetapkan kurs valuta asing resmi dengan rata-rata suku bunga dari transaksi antar bank hari sebelumnya. Sistem pegas merangkak ini membentuk sebuah band perdagangan yang memungkinkan kesepakatan pertukaran dongdollar dieksekusi dalam band ketat 0,1 di atas atau di bawah tingkat resmi. Band ini diperluas menjadi 0,25 pada tahun 2002. Sampai tanggal 15 Mei 2002 Vietnam mewajibkan konversi segera dari 40 penerimaan mata uang asing yang diperoleh melalui perdagangan saat ini ke dong. Keputusan 61 mengurangi jumlah ini menjadi 30. Ini berlaku untuk organisasi ekonomi Vietnam, perusahaan investasi asing, partai untuk kontrak kerjasama bisnis, cabang asing dan kontraktor asing. Indikasi sebelumnya adalah persyaratan ini mungkin dibatalkan sama sekali, dan ini mungkin terjadi dalam jangka panjang. Bank Negara Vietnam (SBV) memperkenalkan kembali mekanisme swap di pasar antar bank pada bulan Juli 2001 (Keputusan 893 tanggal 17 Juli), setelah periode tiga tahun di mana telah dilarang. Mekanisme ini memungkinkan SBV untuk membeli bank komersial8217 dolar dengan harga spot dan menjualnya kembali ke bank setelah jangka waktu tertentu. Mekanisme tersebut mengalami masalah pada awalnya, dengan bank mengatakan bahwa tingkat suku bunga terlalu tinggi dan kesepakatan swap terlalu lama untuk dieksekusi. SBV merilis serangkaian suku bunga tetap untuk transaksi swap pada bulan Agustus 2002, dan kemudian pada bulan Oktober, ia menjamin untuk melakukan semua swap dalam satu hari. Bank-bank asing cenderung memiliki lebih banyak masalah dalam melakukan kesepakatan swap, namun dalam sebuah langkah yang dirancang untuk memfasilitasi mereka, SBV mulai membiarkan tingkat suku bunga swap pada tanggal 1 November 2003. Dengan memperhatikan perluasan layanan bank dan menyediakan bisnis (terutama yang lokal) dengan Opsi suku bunga yang lebih banyak untuk melakukan lindung nilai terhadap risiko suku bunga, SBV sekarang mengizinkan pihak untuk menukarkan suku bunga tetap untuk suku bunga mengambang dan sebaliknya. Peraturan tersebut hanya berlaku untuk lembaga kredit dengan modal sewa melebihi D200bn (US12.7m) yang telah membentuk sebuah proses untuk swap, dan untuk pinjaman dalam mata uang dong atau valuta asing. Lembaga kredit harus memperoleh keuntungan dari kontrak swap mereka jika mereka rugi, total kerugian tidak boleh melebihi 5 dari modal yang disewa oleh lembaga. Jika menyediakan layanan swap untuk pinjaman dalam mata uang asing, pemberi pinjaman pasti telah memperoleh lisensi dari bank sentral yang mengizinkan mereka beroperasi di lapangan valuta asing. Klien mungkin termasuk lembaga kredit lokal dan asing lainnya, serta bisnis yang memiliki hubungan kredit dengan lembaga kredit manapun. Bank sentral juga menetapkan bahwa waktu maksimum untuk kontrak swap tingkat bunga adalah lima tahun, dan bahwa total pinjaman dengan kontrak swap tidak boleh melebihi 30 dari modal yang disewa bank pemberi pinjaman. Keputusan 648 tanggal 28 Mei 2004 melonggarkan persyaratan transaksi forward dan swap yang diijinkan dari minimum tujuh hari dan maksimum 180 hari sampai minimum tiga hari dan maksimum 365 hari. Keputusan tersebut juga memungkinkan bank untuk melakukan kesepakatan bebas dengan pelanggan mereka mengenai tingkat swap berjangka antara nilai tukar dan dolar AS, selama tarif tersebut tidak melebihi tarif berdasarkan rumus yang dipersyaratkan berikut: kurs spot pada tanggal penandatanganan transaksi Selisih antara suku bunga dong tahunan yang dipublikasikan saat ini dan target tingkat Federal Funds dari Federal Reserve Bank Amerika Serikat dan persyaratan kontraknya. Keputusan 1452 tanggal 10 November 2004 mengatur transaksi spot, forward, dan swap, dan untuk pertama kalinya menciptakan transaksi valuta asing8221 antara dua mata uang asing (tidak termasuk dong). Keputusan 1452 juga menyederhanakan dan mengurangi kontrol valuta asing terhadap kondisi-kondisi yang ditentukan oleh bank dan lisensi khusus untuk melakukan transaksi pertukaran valuta asing di atas, forward dan swap tidak lagi diperlukan. (Citibank adalah bank asing pertama yang berwenang untuk menawarkan layanan ini, dan dari bulan Maret 2005, mereka diberi wewenang untuk melakukan swap suku bunga antara dolar AS dan dong untuk nasabah korporasi dan bank komersial). Istilah yang berlaku untuk transaksi swap dan forward Ditetapkan pada 3-365 hari. Keputusan 61 April 2001 memperluas jangkauan transaksi dimana perusahaan investasi asing (FIEs) dapat membeli mata uang asing untuk memasukkan beberapa transaksi rekening modal dan juga transaksi rekening giro. Tapi hak FIE untuk membeli mata uang asing bergantung pada kemampuan bank untuk menyediakan mata uang tersebut pada waktu tertentu. Tanpa FIE termasuk daftar prioritas proyek khusus (kebanyakan infrastruktur) yang haknya untuk memperoleh valuta asing dijamin oleh pemerintah. Sejak Januari 2001, investor asing telah diizinkan untuk membeli mata uang asing di bank-bank yang ditentukan di Vietnam tanpa izin SBV. Akun mata uang asing biasa dapat digunakan untuk layanan transaksi rekening koran, dan tidak ada persetujuan peraturan yang diperlukan. Namun, rekening bank mata uang asing yang terpisah dan khusus masih diperlukan untuk melakukan transaksi modal tertentu, termasuk transfer modal, keuntungan dan pendapatan luar negeri dari pembayaran pinjaman jangka menengah dan jangka panjang lepas pantai dan penarikan dan deposit mata uang asing. Rekening khusus lainnya, yang dikenal sebagai rekening deposito mata uang asing, dapat dibuka untuk menerima pinjaman luar negeri, melunasi pinjaman luar negeri atau hanya atas permintaan pemberi pinjaman asing. Rekening bank di luar negeri dapat digunakan untuk tujuan ini, namun izin SBV diperlukan. FIE yang berbasis di Vietnam dengan cabang atau kantor lepas pantai juga dapat membuka rekening bank di luar negeri, karena dapat membangun proyek transfer dengan persyaratan khusus. Izin dapat diberikan dalam keadaan lain berdasarkan kasus per kasus. Dengan surat resmi SBV 606 pada bulan Juni 2001, hampir tidak ada pembatasan pembayaran mata uang asing, pembayaran dan transaksi pertukaran berlaku untuk perusahaan yang beroperasi di zona pemrosesan ekspor. Keputusan 1550 tanggal 6 Desember 2004 mengatur pengiriman uang ke Vietnam untuk membeli sekuritas yang terdaftar, konversi mata uang asing menjadi dong dan dong ke dalam mata uang asing untuk pembelian, pembukaan dan penggunaan rekening bank dong untuk tujuan tersebut, dan pengiriman uang ke luar negeri terkait dengan pembelian tersebut . Keputusan tersebut tetap berlaku ketentuan bahwa dana asing harus dikonversi menjadi dong untuk pembelian sekuritas yang terdaftar, dan dana ini harus tetap diadakan di rekening perdagangan efek khusus dan khusus (baik dalam dong atau valuta asing) pada sekuritas - perusahaan yang bergerak di bank yang berwenang (meski sekarang bisa memasukkan bank lokal disamping bank penyimpanan asing). Reformasi utama berdasarkan Keputusan 1550 mencakup pencabutan pembatasan satu tahun atas pengiriman uang ke luar negeri dari dana investasi yang dialihkan ke rekening perdagangan efek tersebut, dan pengurangan dokumentasi yang signifikan diperlukan untuk mentransfer dana masuk dan keluar dari rekening tersebut. Tampak bahwa Keputusan 1550 akan terus berlaku di bawah peraturan devisa asing yang baru, yang berlaku mulai tanggal 1 Juni 2006, meskipun status persyaratan penggunaan rekening perdagangan efek tetap keruh dan dapat ditangani dengan menerapkan peraturan sebelum peraturan baru Mulai berlaku. Pemerintah mendirikan Vietnam Securities Deposit Center (VSDC) pada bulan Juli 2005 untuk mendaftar, bertindak sebagai penyimpan dan menyediakan layanan terkait perdagangan efek. Pada bulan April 2006, Komisi Sekuritas Negara telah memberikan persetujuan kepada 14 perusahaan efek dan enam bank (termasuk dua bank asing8211Deutsche Bank dan Citibank) untuk menyediakan layanan kustodian melalui VSDC. Pada bulan Juni 2005, pemerintah bergerak untuk menciptakan rezim anti-pencucian uang untuk pertama kalinya, berdasarkan Keputusan 74, dengan kekerasan mulai 1 Agustus 2006. Keputusan 74 mendefinisikan pencucian uang sebagai tindakan individu atau organisasi yang mencari cara untuk melegalkan aset Diperoleh melalui suatu kejahatan, melalui salah satu metode berikut: berpartisipasi (secara langsung atau tidak langsung) dalam transaksi yang melibatkan aset yang diperoleh dari kejahatan yang menerima, menyesuaikan, mentransfer, mengubah, menugaskan, mengangkut, menggunakan atau membawa uang atau aset yang diperoleh melalui Hasil dari kejahatan yang berinvestasi dalam proyek atau pekerjaan konstruksi, memberikan kontribusi modal kepada perusahaan, atau mencari cara lain untuk menyembunyikan atau menghalangi verifikasi sumber dan sifat sejati atau situs dan proses pergerakan, atau kepemilikan, uang Atau aset yang diperoleh dari suatu kejahatan. Keputusan tersebut berlaku untuk individu dan organisasi asing dan Vietnam dan juga kepada orang-orang tanpa kewarganegaraan yang tinggal atau beroperasi di Vietnam yang melakukan transaksi dengan atau memberikan layanan kepada pelanggan yang melibatkan transaksi aset moneter atau aset lainnya di Vietnam. Ini juga berlaku bagi individu dan organisasi asing yang tidak berada atau beroperasi di Vietnam namun melakukan transaksi dengan atau memberikan layanan kepada pelanggan di Vietnam yang melibatkan transaksi uang atau aset yang terjadi di negara ini. 8220 Entitas terkait8221 yang diminta untuk memberantas dan mencegah pencucian uang terbagi dalam empat kategori: lembaga keuangan kasino perusahaan real estat dan pengacara, konsultan hukum dan firma hukum saat melakukan transaksi moneter atau aset lainnya atas nama klien (seperti melalui akun kepercayaan) . Semua entitas dan individu tersebut diwajibkan untuk melapor kepada SBV satu atau lebih transaksi tunai dalam satu hari dengan jumlah D200m atau D500m berkenaan dengan transaksi rekening tabungan, dan juga transaksi mencurigakan lainnya (ditunjukkan dengan menunjukkan satu dari 13 fitur spesifik yang diperinci Dalam keputusannya). SBV dikenai biaya dengan mengeluarkan suplemen berkala dengan kriteria yang mencirikan transaksi yang mencurigakan dan dengan mendirikan Pusat Anti Pencucian Uang. Entitas yang bertransaksi memiliki hak untuk menolak transaksi dimana mereka mencurigai uang atau aset terkait dengan kriminal atau di mana individu atau organisasi berada dalam daftar peringatan yang disusun oleh polisi. Pihak berwenang memiliki hak untuk membekukan rekening, menyegel atau menyita aset dan mengambil tindakan sementara lainnya saat secara diam-diam menyelidiki transaksi dan pihak yang mencurigakan yang dilaporkan oleh entitas yang bertransaksi. Tidak ada batasan untuk menerima pengiriman uang ke dalam. Namun, semua pengiriman uang asing ke dalam negeri harus dikonversi ke dong Vietnam atau disimpan ke rekening bank mata uang asing dalam hal apapun, 30 dari semua pendapatan mata uang asing harus dikonversi menjadi dong. Meskipun setiap perusahaan atau perorangan dapat membuka rekening mata uang asing, pengiriman keluar dari rekening tersebut hanya dapat dilakukan untuk membayar barang dan jasa impor. Circular 124, yang dikeluarkan pada tanggal 24 Desember 2004 dan mulai berlaku pada tanggal 1 Januari 2005, memungkinkan investor asing untuk memulangkan keuntungan yang diperoleh dari kegiatan berikut: operasi bisnis yang dilisensikan berdasarkan penugasan modal Penanaman Modal Asing, setelah memenuhi kewajiban pajak penghasilan badan untuk reinvestasi keuntungan Pengembalian pajak penghasilan badan atau kelebihan pembayaran Surat Edaran 124 mengizinkan pengiriman uang setiap tahun pada penghentian tahun buku, setiap triwulan atau semester setelah membayar pajak penghasilan badan (kecuali dikecualikan dari pajak tersebut), atau pada penghentian kegiatan usaha di Vietnam. Bagaimanapun, semua pengiriman uang harus dilakukan melalui rekening bank mata uang asing yang terdaftar di bank pemerintah provinsi atau kota. Dukungan dokumenter yang ekstensif biasanya diperlukan untuk membeli mata uang asing untuk tujuan pengiriman. Ini termasuk kontrak penjualan dan lisensi impor untuk mata uang asing yang diperlukan untuk membeli kontrak layanan impor untuk membeli layanan pinjaman luar negeri dalam bentuk pinjaman pinjaman untuk melunasi pinjaman atau notulen rapat dewan pengawas dan persetujuan otoritas pajak untuk mengirimkan keuntungan. Jika suatu perusahaan dihentikan atau dibubarkan, investor asing berhak untuk mentransfer ke luar negeri modal yang diinvestasikan dan diinvestasikan kembali ke perusahaan tersebut, selama semua kewajiban pajak dan kewajiban lainnya terpenuhi. Jika jumlah ini melebihi jumlah asli modal dan modal yang diinvestasikan, kelebihan tersebut dapat dipulangkan hanya dengan persetujuan badan yang mengeluarkan izin investasi asli. Remitansi keuntungan diperbolehkan, namun kepatuhan terhadap kewajiban pajak daerah tetap merupakan prasyarat penting. Keuntungan didefinisikan sebagai selisih antara jumlah pendapatan dan pengeluaran, dan Undang-undang Penanaman Modal Asing (digantikan oleh Undang-Undang tentang Penanaman Modal pada tanggal 1 Juli 2006) secara jelas mencantumkan komponen masing-masing. Perusahaan yang diarahkan ekspor memiliki preferensi dalam mengirimkan keuntungan. Keuntungan yang diperoleh dari investasi sekuritas luar negeri tidak memerlukan persetujuan bank sentral untuk dikirim ke luar negeri, namun dokumentasi harus diserahkan ke bank yang sesuai untuk transaksi masuk dan keluar dari akun perdagangan efek (walaupun ini santai berdasarkan keputusan bulan Desember 2004 lihat Saling Menukar dan Mengirimkan gambaran ikhtisar). Surat Edaran 26 tanggal 26 Maret 2004 mencabut pajak remitansi keuntungan (3-7) atas penghasilan yang diperoleh pada atau setelah tanggal 1 Januari 2004. Pajak atas remitan keuntungan yang diperoleh sebelum akhir tahun 2003 dihapuskan secara surut, namun dalam semua kasus pengiriman uang, investor Diminta untuk mengisi formulir yang ditentukan dan mengajukannya ke kantor pajak lokal yang sesuai untuk mengklaim pembebasan tersebut. Edaran 24 juga menjelaskan bahwa, mulai 1 Januari 2004, investor asing yang menggunakan keuntungan dan pendapatan lain dari investasi di Vietnam untuk melakukan investasi baru atau perluasan tidak berhak atas pengecualian pajak penghasilan perusahaan atas laba yang diinvestasikan kembali tersebut. Surat Edaran 08 tanggal 18 Januari 2001 menghapuskan pajak pemotongan laba untuk cabang perusahaan asing. Berdasarkan Keputusan 38 tanggal 15 April 2003, memungkinkan transformasi perusahaan penanaman modal asing menjadi perusahaan saham (saham gabungan), keuntungan dari transfer saham dari pemegang saham pendiri asing kepada individu atau perusahaan Vietnam dapat dikirim ke luar negeri hanya dengan persetujuan pemerintah. . Secara teori, perusahaan investasi asing seharusnya tidak mengalami kesulitan untuk mengindahkan pokok pinjaman dan bunga pinjaman yang bersumber di luar negeri, selama Bank Rakyat Vietnam (SBV), bank sentral, menyetujui pinjaman tersebut sejak awal. Namun pembatasan SBV terhadap konveksi dong membuat praktik ini sulit, meski kondisinya membaik dalam beberapa tahun terakhir. Perusahaan tidak dapat melakukan pembayaran di luar negeri jika mereka tidak dapat memperoleh mata uang asing, dan tidak ada jaminan bahwa bank akan selalu memiliki devisa yang cukup untuk menutup transaksi tersebut. Proyek pembiayaan dari pinjaman bank komersial di Vietnam tetap sulit dilakukan. Keputusan SBV 1432 November 2001 menyatakan bahwa pinjaman luar negeri harus didaftarkan pada SBV dalam waktu 30 hari. Keputusan tersebut memo persyaratan bahwa investor asing harus mencari persetujuan SBV untuk mengubah persyaratan pinjaman luar negeri yang terdaftar. Ketentuan desentralisasi memungkinkan cabang SBV untuk mengesahkan pendaftaran pinjaman luar negeri sampai US10m. Keputusan 980 Agustus 2001 memberikan peminjam secara penuh mengenai tingkat suku bunga dan persyaratan pinjaman luar negeri mereka. Keputusan 233, tertanggal 20 Desember 1999, mengumumkan peraturan tentang jaminan pemerintah untuk pinjaman luar negeri oleh badan usaha milik negara dan lembaga kredit milik negara. Ini berlaku untuk pinjaman semacam itu untuk proyek investasi dan pengembangan, kontribusi modal untuk usaha patungan dengan pihak asing, pinjaman dan proyek lainnya yang tunduk pada persetujuan perdana menteri. Kondisi dalam undang-undang harus dipenuhi untuk mendapatkan jaminan pemerintah. Kementerian Keuangan adalah penjamin yang kompeten untuk perusahaan SBV adalah penjamin untuk lembaga kredit. Keputusan tersebut juga menentukan prosedur untuk mendapatkan jaminan pemerintah untuk pinjaman luar negeri, isi surat jaminan, kewajiban Kementerian Keuangan, SBV, Kementerian Kehakiman, dan kewajiban perusahaan yang dijamin dan lembaga kredit. Surat Edaran 9 Desember 2004, yang mulai berlaku pada tanggal 19 Januari 2005, membuat beberapa perubahan kecil, yang mengharuskan pendaftaran pinjaman jangka pendek ketika perpanjangan pinjaman sebelumnya dan jangka waktu pinjaman total (original plus extended) melebihi satu tahun (lebih Daripada hanya bila jangka waktu perpanjangannya melebihi satu tahun). Setiap perubahan terhadap pinjaman luar negeri sekarang juga harus dibuat secara tertulis, dan formulir baru disediakan untuk tujuan ini. Investor asing di Vietnam dapat mengirimkan royalti yang diterima untuk memberikan layanan dan transfer teknologi, namun jumlahnya diatur secara ketat. Setiap royalti bahwa cabang yang berbasis di Vietnam membayar kepada perusahaan induk lepas pantai atau cabang afiliasi perusahaan tidak dapat dikurangkan lagi pajaknya. Sejak Mei 2002, perusahaan investasi asing harus mengkonversi 30 dari pendapatan mata uang asing mereka dari ekspor ke Vietnam dong. Persyaratan ini menghadapkan investor pada semua risiko devaluasi mata uang lokal dan mungkin mempersulit pemulangan laba pada saat membatasi akses mata uang keras. Aturan tersebut tidak berlaku bagi perusahaan yang beroperasi di luar zona pemrosesan ekspor. Sampai tahun 2001 bank cenderung menggunakan sight letter of credit (LCs) dan LC tidak lebih dari 180 hari. Namun, Keputusan SBV 711 pada bulan Mei 2001 dan Keputusan 1233 pada bulan September 2001 memperkenalkan kembali SKB yang ditangguhkan sebagai alat yang layak untuk importir dan eksportir yang berbasis di Vietnam. Bersama-sama, keputusan mencabut persyaratan bahwa LC yang ditangguhkan hanya dapat diterbitkan oleh bank-bank yang tidak memiliki LC penundaan yang telah jatuh tempo. Bank yang membuka SKBD yang ditangguhkan tidak lagi harus membentuk guarantee risk fund. Bank dapat membuka SKP jangka pendek (dengan jangka waktu kurang dari 12 bulan) untuk perusahaan dengan rekam jejak kredit yang baik. Pembayar harus menyediakan jadwal pembayaran bank dan beberapa bentuk keamanan. Nilai keamanan atau deposit berada pada diskresi bank8217, di atas minimum undang-undang tertentu. Keamanan bisa berupa deposit, hipotek atau garansi tapi bukan bank loan atau bank garansi. Bank harus melakukan pembayaran kepada penerima pembayaran sesuai jadwal, terlepas dari apakah pembayar telah memenuhi kewajiban pembayarannya. Jika pembayar belum memenuhi kewajibannya, bank akan menjadikan pembayarnya sebagai debitur. Bank harus mendapat persetujuan dari bank sentral untuk membuka SKP ditangguhkan dan jangka panjang (dengan jangka waktu lebih dari 365 hari). Biaya pembukaan maksimum untuk LC yang ditangguhkan adalah 2 per tahun dari nilai LC8217s. Biaya penerimaan pembayaran adalah 2 dari pembayaran yang diterima. Pedagang umumnya disarankan untuk menggunakan bank yang berbasis di Hanoi dan Ho Chi Minh City saat berhadapan dengan LC, karena bank-bank non-metropolitan tidak memiliki kapasitas untuk menangani transaksi ini. Pedagang juga harus memastikan bahwa LC jelas diklasifikasikan sebagai dapat dibatalkan (di mana bank dapat membatalkannya kapan saja) atau tidak dapat dibatalkan. Bank asing mencadangkan kredit untuk beberapa bank komersial Vietnam. Terutama lima komersial negara dan beberapa bank saham gabungan.811 untuk memberikan konfirmasi dan layanan penjaminan ulang LC, dan mereka juga memberikan bantuan teknis kepada mitra Vietnam mengenai masalah LC dan juga informasi kepada investor mengenai LC Transaksi dengan bank Vietnam. Untuk merumuskan dan menerapkan kebijakan moneter nasional secara efisien memperkuat pengelolaan mata uang dan aktivitas perbankan berkontribusi terhadap pengembangan ekonomi komoditas multi sektor sesuai dengan struktur pasar di bawah kendali Negara dan orientasi sosialis memastikan kepentingan Negara, Serta hak dan manfaat hukum organisasi dan individu Sesuai dengan Konstitusi Republik Sosialis Vietnam yang dikeluarkan pada tahun 1992 Undang-undang ini mengatur tentang Bank Rakyat Vietnam. Pasal 1: Pos dan fungsi Bank Negara Vietnam Bank Negara Vietnam (disingkat SBV) adalah badan Pemerintah dan bank sentral Republik Sosialis Vietnam. SBV memiliki fungsi pengelolaan mata uang dan operasi perbankan, dan bertindak sebagai bank untuk organisasi kredit. Bank diperbolehkan menerbitkan mata uang dan melakukan layanan moneter yang menguntungkan Pemerintah. Operasi SBV ditujukan untuk menstabilkan nilai mata uang, membantu memastikan aktivitas perbankan yang aman dan sistem kredit organisasi yang aman, dan meningkatkan pembangunan sosial ekonomi sesuai dengan orientasi sosialis. SBV memiliki status hukum penuh dan modal badan milik negara, dengan kantor pusat Ha Noi. Pasal 2: Kebijakan moneter nasional Kebijakan moneter nasional adalah bagian dari kebijakan keuangan ekonomi Negara Bagian yang bertujuan untuk menstabilkan nilai mata uang, mengendalikan inflasi, meningkatkan pembangunan sosio-ekonomi negara secara keseluruhan, menjamin pertahanan nasional, keamanan, dan memperbaiki standar hidup masyarakat. Negara dengan suara bulat mengendalikan semua aktivitas perbankan memiliki kebijakan untuk memaksimalkan sumber daya listrik dalam negeri, dan juga memanfaatkannya secara penuh dari luar negeri untuk membentuk kekuatan gabungan yang besar dari semua sektor ekonomi memastikan peran utama organisasi kredit Milik Negara Area aktivitas mata uang dan perbankan memegang teguh pada orientasi sosialis dan kedaulatan nasional memperluas kerjasama dan integrasi internasional dan memenuhi permintaan akan pembangunan sosial ekonomi, membantu mewujudkan industrialisasi dan modernisasi negara tersebut. Pasal 3: Memutuskan dan mengatur pelaksanaan kebijakan moneter nasional 1. Majelis Nasional memutuskan dan mengawasi pelaksanaan kebijakan moneter nasional, serta tingkat inflasi yang diantisipasi tahunan terkait dengan neraca Negara dan tingkat pertumbuhan ekonomi. 2. Presiden, atas nama Republik Sosialis Vietnam, memenuhi tugas dan hak yang diatur oleh undang-undang dasar dan undang-undang tentang negosiasi, penandatanganan, kesepakatan internasional dan persetujuan perjanjian internasional di bidang keuangan. Aktivitas mata uang dan perbankan. 3. Pemerintah merumuskan proyek-proyek untuk kebijakan moneter nasional dan tingkat inflasi tahunan yang diantisipasi untuk diajukan ke Majelis Nasional untuk keputusan pelaksanaan kebijakan moneter nasional memutuskan pasokan uang primer supra-primer d menjelaskan tujuan penggunaan sejumlah uang ini dan Istilah ketika laporan harus ditujukan kepada Komite Tetap Majelis Nasional dan memutuskan kebijakan dan solusi terperinci lainnya untuk mewujudkannya. Pasal 4: Komite Konsultatif untuk Kebijakan Moneter Nasional 1. Pemerintah membentuk Komite Konsultatif untuk Kebijakan Moneter Nasional yang berkonsultasi dengan Pemerintah dalam memutuskan masalah mengenai kewajiban dan hak Pemerintah dalam aspek kebijakan moneter. 2. Komite Konsultatif untuk Kebijakan Moneter Nasional terdiri dari seorang ketua yang harus menjadi wakil perdana menteri, anggota berdiri (gubernur SBV) dan anggota lainnya, termasuk perwakilan dari Kementerian Keuangan, Kementerian Perencanaan dan Investasi, Kementerian dan cabang terkait dan pakar perbankan. 3. Kewajiban dan hak Komite Konsultatif untuk Kebijakan Moneter Nasional ditetapkan oleh Pemerintah. Pasal 5. Kewajiban dan hak-hak SBV memiliki kewajiban dan hak sebagai berikut: 1. Sehubungan dengan pelaksanaan fungsi manajemen negara: Berpartisipasi dalam menguraikan strategi dan rencana negara untuk pembangunan ekonomi Membentuk sebuah proyek mengenai kebijakan moneter nasional untuk diserahkan kepada Pemerintah untuk dipertimbangkan Dan kemudian ke Majelis Nasional untuk keputusan, dan mengatur pelaksanaan kebijakan ini menyusun strategi untuk mengembangkan sistem perbankan dan organisasi kredit Vietnam Menyusun proyek hukum dan konstitusional dan lainnya mengenai operasi mata uang dan perbankan menerbitkan dokumen hukum mengenai kegiatan mata uang dan perbankan. Dalam kisaran kompetensi bank Memberikan atau menarik pendirian dan pengoperasian organisasi kredit, tidak termasuk kasus khusus yang diputuskan oleh perdana menteri untuk mencabut atau mencabut izin operasi perbankan dari organisasi lain memutuskan untuk membubarkan, membagi, memisahkan atau menggabungkan organisasi kredit sesuai dengan peraturan hukum Periksa dan masuk Kegiatan perbankan pect mengendalikan kesepakatan kredit dengan pelanggaran hukum di bidang operasi mata uang dan perbankan, sesuai dengan kompetensi bank Mengendalikan pinjaman luar negeri dan pembayaran hutang usaha sesuai peraturan pemerintah Menghadirkan perumusan dan mengawasi hasil pelaksanaan neraca pembayaran internasional. Menangani operasi yang melibatkan valuta asing dan emas Masuk dan ambil bagian dalam perjanjian internasional mengenai aktivitas mata uang dan perbankan sesuai dengan peraturan perundang-undangan. Undang-undang tersebut sebagai perwakilan dari Republik Sosialis Vietnam dalam organisasi dan bank moneter internasional ketika dipercayakan oleh presiden atau pemerintah melakukan pelatihan Dan meningkatkan riset operasional profesional perbankan dan menerapkan prestasi ilmiah dan teknologi perbankan. 2. Berkenaan dengan penerapan fungsi sebagai bank sentral: Mencetak, melemparkan, melestarikan, dan mengangkut masalah mata uang, menarik, mengganti dan menghancurkan mata uang Refinance untuk menyediakan fasilitas kredit dan pembayaran jangka pendek untuk ekonomi negara Mengarahkan pasar uang dan melakukan pasar terbuka. Operasi Mengontrol cadangan internasional dan mengelola cadangan devisa Negara Mengatur sistem pembayaran melalui bank, menjalankan layanan pembayaran, dan mengendalikan penyediaan fasilitas pembayaran berfungsi sebagai agen dan melakukan layanan perbankan untuk Kas Negara Mengatur sistem informasi dan layanan informasi perbankan. 3) Mengamati kewajiban dan hak lainnya sesuai dengan ketentuan hukum. Pasal 6: Tanggung jawab badan kementerian tingkat menteri, kantor pemerintah dan badan-badan yang dikelola pemerintah pusat untuk operasi perbankan. 1. Kementerian, badan tingkat menteri, kantor Pemerintah dan badan-badan milik negara yang dikelola oleh pemerintah pusat, dalam lingkup kewajiban dan hak mereka, berkoordinasi dengan SBV dalam pengelolaan mata uang dan operasi bank. 2. Kementerian Keuangan sehubungan dengan SBV merumuskan kebijakan keuangan dan moneter nasional, menghitung jumlah uang muka yang diantisipasi untuk APBN tahun depan, dan memenuhi peraturan perundangan lainnya mengenai hubungan antara Menteri Keuangan dan SBV. Pasal 7: Tanggung Jawab Dewan Rakyat dan Komite Rakyat dari berbagai tingkat dalam menerapkan undang-undang tentang operasi mata uang dan perbankan Dewan Rakyat dan Komite Rakyat dari berbagai tingkat, sesuai dengan kewajiban dan hak mereka, mengawasi dan mengendalikan pelaksanaan hukum operasi mata uang dan perbankan di Daerah. Pasal 8 Peran Negara Bagian Depan Vietnam dan organisasi anggota dalam kegiatan perbankan Front Tanah Air Vietnam dan organisasi anggota bergabung dengan badan-badan pemerintah dalam memantau pelaksanaan hukum operasi mata uang dan perbankan Mempropagandakan dan memotivasi organisasi dan individu untuk mematuhi peraturan perundang-undangan tentang Operasi mata uang dan perbankan. Pasal 9: Penjelasan tentang persyaratan perbankan Dalam undang-undang ini, beberapa istilah dan frasa perbankan dijelaskan sebagai berikut: 1. Mata uang adalah fasilitas pembayaran, termasuk catatan, koin dan kuasi-uang dokumen berharga. 2. Money market is a short-term capital market where short-term quasi-money valuable documents, including treasury bonds, SBVs credit notes, certificates of deposit and other short-term quasi-money valuable documents, are sold and bought. 3. Banking operations are understood as currency business and banking services, regularly receiving deposits and utilising this sum of money to provide credit and payment services. 4. Open market operations relate to SBVs buying and selling short-term quasi-money valuable documents in the money market aimed to realise the national monetary policy. 5. Required reserves are the sums of money that credit organizations must keep at SBV to serve the national monetary policy. 6. Foreign exchange is comprised of foreign currency, international standard gold, quasi-money valuable documents and foreign-currency dominated payment instruments. 7. Foreign exchange operations mean investing, borrowing, lending, guaranteeing, buying, selling foreign exchange and other foreign exchange transactions. 8. Exchange rate is the value rate of the Vietnamese dong to the US dollar. 9. International reserves include State foreign exchange reserves handled by SBV and foreign exchange reserves of credit organizations permitted to conduct foreign exchange operations. 10. Refinancing is a mode of credit provision guaranteed by SBV aimed to supply short-term capital and payment facilities to banks. 11. Lending on credit documents is a form of SBVs refinancing banks which offer loans to customers. 12. Prime interest rate is the interest rate announced by SBV and functions as a base for credit organizations to appoint business interest rate. 13. Refinancing interest rate is the interest rate applied by SBV when refinancing. 14. Re-discount interest rate is a form of refinancing interest rate applied by SBV when re-discounting commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents of credit organizations. 15. Short-term quasi-money valuable documents are quasi - money valuable documents with a term less than one year. Article 10: Apparatus structure 1. SBV is organized to be a concentrated unified system comprised of a management apparatus and professional operations at its headquarters, branches in centrally-controlled provinces and cities, representative offices at home and abroad and subsidiary units. 2. Structure, obligations and rights of SBAs management apparatus is stipulated by the Government. Article 11: Lead and management of SBV 1. SBAs governor (abbreviated as governor) is a Governmental member who takes responsibility to lead and manage SBV. 2. The governor has the following obligations and rights: Instruct and organize the implementation of SBVs obligations and rights stipulated in Article 5 of this law and in regulations of the organization law by the Government Be responsible to the prime minister and the National Assembly for the area that he governs Act as SBAs representative with legal status. Article 12: Branches and representative offices 1. Branches are SBVs subsidiaries which must be under the governors leadership and concentrated unified management. Branches are required to fulfil the following obligations and rights entrusted by the governor: a) Control and inspect banking operations within appointed localities b) Grant or revoke establishment and banking operation licences of credit organizations and banking operation licences of other organizations decide to disband, divide, separate or corporate credit organizations within their localities c) Carry on refinancing operations and financing operations for clearing purpose d) Provide payment and cashing services, as well as other banking services for credit organizations and the State Treasury e) Fulfil other proxy tasks in accordance with legal stipulations. 2. Representative offices are SBVs subsidiaries and act as proxies of the governor. Representative offices must not conduct banking operations. 3. The governor stipulates concrete structure, obligations and rights of SBVs branches and representative offices. Article 13: Subsidiary units 1. SBV has subsidiaries tasked to train, conduct scientific research, provide information technology services, specialized information, banking newspapers and magazines. 2. The prime minister decides the establishment of SBVs subsidiary businesses which will supply specialized products serving banking operations. Article 14: Responsibilities of SBVs staff and officials SBVs staff and officials are obliged to observe the following stipulations: 1. Assure confidentiality of SBVs and credit organizations professional operations, as well as customers deposits in accordance with legal stipulations 2. Must not function as consultants, representatives or associates for monetary, credit, commercial and financial organizations or other businesses, except in cases where legal regulations have changed 3. Must not use their posts and rights to solicit bribes, to bring trouble upon themselves 4. Fulfil other obligations of State staff and officials in conformity with legal regulations. Chapter III Operations of the State Bank Part 1.- Implementation of the National Monetary Policy Article 15: SBVs responsibilities in the implementation of the national monetary policy In regard to implementing the national monetary policy, SBV is responsible for: 1. Mapping out the project for the national monetary policy and the plan to supply annual supplementary money for submission to the Government 2. Managing instruments needed to implement the national monetary policy putting money into or withdrawing money from circulation, according to markets signals within the scope of approved amounts of supplementary money by the Government 3. Reporting to the Government and the National Assembly on results of the implementation of the national monetary policy. Article 16: Instruments implementing the national monetary policy To realise the national monetary policy, SBV applies instruments like refinancing, exchange rates, required reserves, open market professional operations and others decided by the governor. Article 17: Refinancing mode SBV refinances banks under the following forms: Lending on credit documents Discount and re-discount of commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents Lending guaranteed by pledge of commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents. Article 18: Interest rate SBV specifies and announces prime and refinancing interest rates. Article 19: Exchange rate 1. The exchange rate of the Vietnamese currency is set up on the basis of foreign currency supply and demand in the market, and is regulated by the State. 2. SBV defines and promulgates the exchange rate of the Vietnamese currency. Article 20: Required reserves 1. SBV identifies required reserve rate for each form of credit organization and each type of deposit, from 0 - 20 percent of total deposit balance kept in each credit organization in each period. 2. The payment of interest rate for required reserve deposits of each form of credit organization and each type of deposit in each period is stipulated by the Government. Article 21: Open market operations SBV runs open market operations through buying and selling treasury bonds, certificates of deposit, SBVs credit notes and other short-term quasi-money valuable documents in the money market in order to realise the national monetary policy. Part 2.- Issuance of Notes and Coins Article 22: Currency unit The currency unit of the Socialist Republic of Vietnam is dong the national symbol is quotdquot the international symbol is quotVNDquot one dong equals ten haos and one hao equals ten xus. Article 23: Currency issuance SBV is the only body that is allowed to issue currency of the Socialist Republic of Vietnam, including notes and coins. Notes and coins publicised by SBV are served as a payment facility unlimited in the territory of the Socialist Republic of Vietnam. SBV handles reserves for issuance in accordance with Governmental regulations. SBV guarantees to supply sufficient quantity and types of notes and coins for the countrys economy. Money put into circulation is regarded as liabilities for the economy and is balanced with SBV assets. Article 24 . Printing, casting, preserving, transporting, distributing and destroying money. 1. SBV designs price, size, weight, picture, pattern and other features of notes and coins to submit to the prime Minister for approval. 2. SBV handles printing, casting, preserving, transporting, issuing and destroying money. Article 25 . Dealing with damaged money SBV specifies criteria for classifying damaged money changes and withdraws various types of damaged money due to long-lasting circulation, and does not change damaged money caused by intentional destructive acts. Article 26: Revoking and replacing money SBV withdraws unsuitable notes and coins from circulation and issues other kinds of money instead. Revoked money is replaced with other types of money of the same value over a term stipulated by SBV. After this term, withdrawn money is no longer valuable in the circulation market. Article 27: Specimen and souvenir notes SBV carries on printing, casting and selling both at home and overseas different types of specimen and souvenir notes which are designed to serve the collection purpose or others in conformity with Governmental regulations. Article 28: Introduction, control and supervision of the implementation of money issuance regulations 1. The Government introduces regulations on money issuance operations, involving printing, casting, preserving, transporting, issuing, revoking, replacing and destroying money, and expenditures for money issuance operations. 2. The Ministry of Finance checks the implementation of regulations on money issuance operations the Ministry of Finance and the Interior Ministry monitor the process of printing, casting and destroying money. Article 29: Forbidden acts The following actions are forbidden: 1. Making counterfeit money trafficking, speculating and circulating counterfeit money 2. Destroying money 3. Refusing to receive and circulate money issued by SBV. Article 30 . Lending SBV offers short-term loans to credit organizations operating as banks under the refinancing form as regulated in Article 17 of this law. In special cases, when the prime minister approves, SBV lends credit organizations that temporarily face payment incapability and threaten the security of the system of credit organizations. SBV does not lend to individuals and organizations proven not to be credit organizations stipulated in Points 1 and 2 of this article. Article 31: Guarantee SBV does not guarantee organizations and individuals in borrowing capital, except when the prime minister appoints the guarantee of credit organizations in borrowing foreign capital. Article 32: Advancing funds to the State Budget SBV advances funds to the central budget in order to deal with temporary shortage of State Budget funds, according to the prime ministerial decision. This advanced sum must be returned during the budget year, except in particular cases decided by the prime minister. Article 33: Capital contribution and purchase of shares SBV is not allowed to contribute capital and purchase shares from credit organizations and other businesses. Part 4.- Opening Accounts, Payment and Cashing Operations Article 34 . Opening accounts 1. SBV is permitted to open accounts at overseas banks and international monetary organizations and banks. 2. SBV opens accounts and runs transactions for domestic credit organizations, overseas banks and international monetary establishments and banks. 3. SBV opens accounts and conducts transactions for the State Treasury. In provincial districts and towns, the State Treasury opens accounts at State-run commercial banks. Article 35 . Payment and cashing operations SBV organizes the interbank payment system and provides payment services. SBV runs cashing services through collecting and delivering cash to customers. SBV must sufficiently and promptly accomplish cash payment transactions and must not use cash required by account owners. SBV signs and promotes agreements on payment with foreign banks and international monetary establishments and banks in accordance with legal stipulations. Article 36: agent for the State Treasury SBV acts as an agent for the State Treasury in organising tenders, issuing and paying credit notes and treasury bonds. Part 5.- Foreign Exchange Management and Foreign Exchange Operations Article 37: SBVs tasks and rights on management of foreign exchange In the management of foreign exchange, SBV has the following duties and rights: 1. Outline legal and ordinance projects and others on foreign exchange management introduce legal documents on the management of foreign exchange according to its competence 2. Confer and revoke foreign exchange operation licences 3. Manage and monitor the interbank foreign currency market and the domestic foreign exchange market 4. Check and inspect the implementation of legal regulations on foreign exchange management and control exports and imports of foreign exchange 5. Control foreign exchange activities of credit organizations 6. Fulfil other obligations and rights of foreign exchange management in accordance with legal regulations. Article 38 . Management of State foreign exchange reserves 1. State foreign exchange reserves include: Foreign cash and foreign currency balance of deposit accounts with foreign banks Foreign bills of exchange and promissory notes in foreign currency Financial claims issued and guaranteed by the Government, foreign banks and international monetary organizations or international banks Gold Other types of State foreign exchange. 2. SBV manages State foreign exchange reserves of the Socialist Republic of Vietnam in accordance with Governmental regulations in an attempt to realise the national monetary policy, guarantee international payment capability and keep State foreign exchange reserves intact. 3. The utilization of State foreign exchange to meet the States sudden urgent needs must be under the Prime Ministerial decision. 4. SBV reports to the Government and the Standing Committee of the National Assembly on changes of State foreign exchange reserves. 5. The Ministry of Finance checks SBVs management of State foreign exchange reserves in accordance with Governmental regulations. Article 39: SBVs foreign exchange operations SBV buys and sells foreign exchange in the domestic market for the purpose of the national monetary policy buys and sells foreign exchange in the international market and conducts other foreign exchange operations in conformity with Governmental stipulations. Part 6.- Information Activities Article 40 . Information receipt and provision 1. SBV receives, analyses and forecasts domestic and overseas information on economics, finance, currency and banking activities to serve the construction and management of the national monetary policy. Related organizations are responsible to provide necessary information for SBV in accordance with Governmental regulations. 2. SBV exchanges and carries on services on information on currency and banking activities provided for credit organizations, other establishments and individuals. Article 41: Information publication SBV publicises information on currency and banking operations. The governor appoints scope, form and time to announce this information. Article 42 . Information confidentiality SBV takes responsibility to compile and submit to the Government the decision on lists of confidential documents on currency and banking operations and keeps the confidentiality of the State, SBV and customers in conformity with legal regulations. Chapter IV Finance, Accounting and Reports by SBV Article 43: Legal capital SBVs legal capital is given by the State Budget, amounts of which are decided by the prime minister. Article 44 . Financial incomes and expenses SBVs financial incomes and expenses are principally made in accordance with regulations of the State Budget Law. The Government specifies stipulations on peculiar financial incomes and expenses suited to SBVs professional operations. Article 45: Difference between SBVs incomes and expenses The difference between SBVs incomes and expenses is from revenues from banking operations and others after excluding operating expenses and reserves for risks. Article 46: Fund formation SBV deducts part of the difference between incomes and expenses to form funds to serve the national monetary policy in accordance with Governmental regulations, with the remainder to be contributed to the State Budget. Article 47: SBVs accounting SBV runs accounting operations under the chart of accounts and the documentary-based system in accordance with legal regulations on accounting and statistics. Article 48: Auditing SBVs annual financial reports must be audited and confirmed by State Auditing. Article 49: Fiscal year and financial reports 1. SBVs fiscal year starts on January 1 and ends on December 31. 2. SBV follows financial reporting system in accordance with legal regulations. Banking Inspectorate and General Control of the State Bank of Vietnam Article 50: Banking Inspectorate The Banking Inspectorate specializes in banking inspections and belongs to SBVs apparatus. The relationship between the Banking Inspectorate and the State Inspectorate is regulated in the inspection law. Specific structure, duties and rights of the Banking Inspectorate is defined by the Government. Article 51: Objects and objectives of the Banking Inspectorate 1. Structure and operations of credit organizations, as well as banking operations of other organizations are subject to banking inspections. 2. The Banking Inspectorates aim is to partially assure the security of the system of credit organizations, protect depositors legal rights and interests, and serve the national monetary policy. Article 52 . Operations of the Banking Inspectorate Operations of the Banking Inspectorate include: Inspecting the implementation of legal regulations on currency and banking operations, as well as stipulations in banking operation licences Discovering, preventing and dealing with violations within the range of its competence and proposing competent bodies to punish legal transgressions related to currency and banking operations Suggesting measures to assure the implementation of the law on currency and banking operations. Article 53: Rights of the Banking Inspectorate When inspecting, the Banking Inspectorate has the following rights: Request entities and individuals subject to inspection and related parties to provide materials and evidences, and to respond to questions involving this inspection Take inspection minutes and proposes measures to deal with the low-down. Apply measures to prevent and punish infringements in accordance with legal regulations. Article 54: Responsibilities of the Banking Inspectorate When inspecting, the Banking Inspectorate must be responsible for: Showing inspection decision and inspector card Orderly implementing inspection procedures, not disturbing ordinary banking operations and causing losses to lawful interests of credit organizations and others engaged in banking operations Reporting to the governor on inspection results and proposing measures to deal with the situation Observing laws and being responsible to the governor and laws for inspection conclusion, acts and decision by itself. Article 55: Rights of credit organizations and other establishments involved in banking operations in case of inspection by the Banking Inspectorate When the Banking Inspectorate conducts inspections, credit organizations and other establishments relating banking operations will have the following rights: Require inspectors to show inspection decision and inspector cards, and to fulfil the law on inspection Complain, denounce and bring a suit to State competent bodies against inspectors deeds and conclusion and the Banking Inspectorates decision which they think are incorrect Require to compensate losses caused by the Banking Inspectorates irrational acts and decision contrary to the laws. Article 56: Obligations of credit organizations and other establishments engaged in banking operations in case of inspection by the Banking Inspectorate When the Banking Inspectorate conducts inspection, credit organizations and other establishments involved in banking operations will have the following obligations: Obey the Banking Inspectorates inspection requirements Abide by the Banking Inspectorates decisions. Article 57: General Control 1. The General Control is a SBVs subsidiary, having duties as follows: Control operations of SBVs subsidiaries Locally audit centrally-managed units running banking operations 2. The General Controls specific structure, obligations and rights are clarified by the governor. Praise, Reward and Violation Punishment Article 58 . Praise and reward Organizations and individuals that have made achievements in banking operations, contributed to the socio-economic development, and ensured safe operations of the system of credit organizations are praised and rewarded in accordance with legal regulations. Article 59: Objects and transgressions 1. Establishments and individuals that have violated regulations in Article 29 of this law been engaged in banking operations without permission or outside the scope of regulations indicated in licences disturbed SBVs examination and inspection and infringed other regulations of this law as well as other legal stipulations on currency and banking operations are punished in accordance with legal regulations and the seriousness of the violations. 2. SBVs staff and officials that have transgressed regulations in Article 14 of this law lacked responsibility when implementing duties and covered up violations of this law and other legal stipulations on currency and banking operations by organizations and individuals are punished according to characteristics and seriousness of violations and in conformity with legal regulations. 3. In cases where organizations and individuals have violated regulations in Points 1 and 2 of this article, causing losses to interests of the State or organizations and individuals, must provide compensation in accordance with legal stipulations. Article 60: SBVs competence for punishing administrative violations SBV is competent for dealing with administrative transgressions by organizations and individuals in the area of currency and banking operations in accordance with legal regulations. Article 61: Complaints and lawsuits against decisions on administrative violation punishments 1. Organizations and individuals subject to administrative violation punishments involving currency and banking operations have the right to complain about the decision regarding administrative violation punishment to State-run competent bodies or to sue at the court of law. Complaints and lawsuits must abide by legal regulations. 2. During complaint and lawsuit time, organizations and individuals subject to administrative violation punishment must implement decision on administrative violation punishment. When receiving effective decision on clearing up complaints from State-run competent bodies or effective judgment or decision from the court of law, organizations or individuals must abide by this decision or judgment. Article 62: Implementation validity 1. This law becomes effective from October 1,1998. 2. The Ordinance on the State Bank of Vietnam dated May 23, 1990 becomes ineffective from the date this law is issued. 3. The Government, the Supreme Peoples Court and the Office of Public Prosecutor in the range of their duties and rights are required to check legal regulations on currency and banking operations in order to abrogate, amend, add and introduce the new ones by themselves, or to propose the Standing Committee of the National Assembly and the National Assembly to abrogate, amend, add and promulgate new ones to match regulations of this law. Article 63: Implementation instruction The Government stipulates in details and instructs to implement this law. This law was passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at the 2nd Session of 10th Legislature, on December 12, 1997. Chairman of the National AssemblyIn using this website you are deemed to have read and agreed to the following terms and conditions: The following terminology applies to these Terms and Conditions, Privacy Statement and Disclaimer Notice and any or all Agreements: Client, You and Your refers to you, the person accessing this website and accepting the Companys terms and conditions. Perusahaan, Kami, Kami dan Kami, mengacu pada Perusahaan kami. Pihak, Pihak, atau Kami, mengacu pada Klien dan diri kita sendiri, atau Klien atau diri kita sendiri. Semua persyaratan mengacu pada penawaran, penerimaan dan pertimbangan pembayaran yang diperlukan untuk melakukan proses bantuan kami kepada Klien dengan cara yang paling tepat, baik melalui rapat formal dengan durasi tetap, atau cara lain, untuk tujuan pertemuan Kebutuhan klien sehubungan dengan penyediaan produk layanan yang dinyatakan oleh Perusahaan, sesuai dengan dan tunduk pada, Hukum Inggris yang berlaku. Setiap penggunaan terminologi di atas atau kata-kata lain dalam huruf kapital tunggal, jamak, kapitalisasi dan atau ya, atau dianggap sebagai saling dipertukarkan dan oleh karena itu mengacu pada hal yang sama. Kami berkomitmen untuk melindungi privasi Anda. Karyawan yang berwenang di dalam perusahaan yang perlu mengetahui dasar hanya menggunakan informasi yang dikumpulkan dari masing-masing pelanggan. Kami terus meninjau sistem dan data kami untuk memastikan layanan terbaik bagi pelanggan kami. Parlemen telah menciptakan pelanggaran khusus untuk tindakan yang tidak sah terhadap sistem dan data komputer. Kami akan menyelidiki tindakan semacam itu dengan maksud untuk menuntut dan meminta agar proses persidangan sipil memulihkan ganti rugi dari mereka yang bertanggung jawab. Kami terdaftar di bawah Undang-Undang Perlindungan Data 1998 dan karena itu, informasi tentang Klien dan Catatan Klien masing-masing dapat disampaikan ke pihak ketiga. Namun, catatan Klien dianggap rahasia dan oleh karena itu tidak akan diungkapkan ke pihak ketiga manapun, selain Financial Magnates. Jika secara hukum diminta untuk melakukannya kepada pihak yang berwenang. Kami tidak akan menjual, berbagi, atau menyewakan informasi pribadi Anda ke pihak ketiga atau menggunakan alamat e-mail Anda untuk surat yang tidak diminta. Setiap email yang dikirim oleh Perusahaan ini hanya akan terkait dengan penyediaan layanan dan produk yang disepakati. Penolakan Pengecualian dan Keterbatasan Informasi di situs web ini disediakan secara umum. Sejauh diizinkan oleh undang-undang, Perusahaan ini: mengecualikan semua pernyataan dan jaminan yang berkaitan dengan situs web ini dan isinya atau yang mungkin disediakan oleh afiliasi atau pihak ketiga lainnya, termasuk yang terkait dengan ketidakakuratan atau kelalaian di situs web ini. Dan atau literatur Perusahaan dan mengecualikan semua kewajiban atas kerusakan yang timbul dari atau sehubungan dengan penggunaan situs ini oleh Anda. Ini termasuk, namun tidak terbatas pada, kehilangan langsung, kehilangan bisnis atau keuntungan (terlepas dari apakah kerugian dari keuntungan tersebut dapat diraih, muncul dalam keadaan normal atau Anda telah menyarankan Perusahaan ini kemungkinan potensi kerugian tersebut), kerusakan yang disebabkan Ke komputer, perangkat lunak komputer, sistem dan program Anda dan data di atasnya atau kerusakan langsung atau tidak langsung, konsekuensial dan insidentil lainnya. Keuangan Magnates bagaimanapun tidak mengecualikan pertanggungjawaban atas kematian atau cedera pribadi yang disebabkan oleh kelalaiannya. Pengecualian dan pembatasan di atas berlaku hanya sejauh diizinkan oleh undang-undang. Tidak satu pun hak hukum Anda sebagai konsumen terpengaruh. Kami menggunakan alamat IP untuk menganalisis tren, mengelola situs, melacak pergerakan pengguna, dan mengumpulkan informasi demografis yang luas untuk penggunaan agregat. Alamat IP tidak terkait dengan informasi identitas pribadi. Selain itu, untuk administrasi sistem, mendeteksi pola penggunaan dan tujuan pemecahan masalah, server web kami secara otomatis mencatat informasi akses standar termasuk jenis browser, akses timesopen mail, URL yang diminta, dan URL rujukan. Informasi ini tidak dibagi dengan pihak ketiga dan hanya digunakan di Perusahaan ini berdasarkan kebutuhan. Setiap informasi yang dapat diidentifikasi secara individu yang terkait dengan data ini tidak akan pernah digunakan dengan cara apa pun yang berbeda dengan yang disebutkan di atas tanpa izin eksplisit Anda. Seperti kebanyakan situs web interaktif, situs web atau ISP Perusahaan ini menggunakan cookies untuk memungkinkan kita mengambil kembali rincian pengguna untuk setiap kunjungan. Cookie digunakan di beberapa area di situs kami untuk memungkinkan fungsi area ini dan kemudahan penggunaan bagi orang-orang yang berkunjung. Tautan ke situs web ini Anda mungkin tidak membuat link ke halaman manapun dari situs ini tanpa persetujuan tertulis dari kami. Jika Anda membuat tautan ke laman situs web ini, Anda melakukannya atas risiko Anda sendiri dan pengecualian dan batasan yang disebutkan di atas akan berlaku untuk penggunaan situs web ini dengan menautkannya. Tautan dari situs web ini Kami tidak memantau atau meninjau isi situs web partys lainnya yang ditautkan dari situs web ini. Pendapat yang diungkapkan atau materi yang muncul di situs web semacam itu tidak harus dibagi atau didukung oleh kami dan tidak boleh dianggap sebagai penerbit opini atau materi semacam itu. Perlu diketahui bahwa kami tidak bertanggung jawab atas praktik privasi, atau konten, dari situs-situs ini. Kami mendorong pengguna kami untuk waspada saat mereka meninggalkan situs kami untuk membaca pernyataan privasi dari situs-situs ini. Anda harus mengevaluasi keamanan dan kepercayaan dari situs lain yang terhubung ke situs ini atau diakses melalui situs ini sendiri, sebelum mengungkapkan informasi pribadi kepada mereka. Perusahaan ini tidak akan menerima tanggung jawab apapun atas kehilangan atau kerusakan dengan cara apa pun, entah penyebabnya, akibat dari pengungkapan informasi pribadi Anda kepada pihak ketiga. Hak cipta dan hak kekayaan intelektual relevan lainnya ada pada semua teks yang berkaitan dengan layanan Perusahaan dan konten lengkap dari situs ini. Seluruh hak cipta. Semua materi yang ada di situs ini dilindungi oleh undang-undang hak cipta Amerika Serikat dan mungkin tidak bisa diproduksi, diproduksi, diedarkan, dipancarkan, dipublikasikan atau disiarkan tanpa izin tertulis dari Financial Magnates. Anda tidak boleh mengubah atau menghapus merek dagang, hak cipta, atau pemberitahuan lainnya dari salinan konten. Semua informasi di halaman ini dapat berubah sewaktu-waktu. Penggunaan situs ini merupakan penerimaan atas persetujuan pengguna kami. Harap baca kebijakan privasi dan sanggahan hukum kami. Perdagangan valuta asing dengan margin membawa tingkat risiko tinggi dan mungkin tidak sesuai untuk semua investor. Tingkat leverage yang tinggi dapat bekerja melawan Anda dan juga untuk Anda. Sebelum memutuskan untuk melakukan perdagangan valuta asing Anda harus mempertimbangkan secara hati-hati tujuan investasi, tingkat pengalaman dan selera risiko Anda. Kemungkinan ada bahwa Anda dapat mempertahankan kehilangan sebagian atau seluruh investasi awal Anda dan oleh karena itu Anda seharusnya tidak menginvestasikan uang yang tidak dapat Anda rugi. Anda harus menyadari semua risiko yang terkait dengan perdagangan valuta asing dan meminta saran dari penasihat keuangan independen jika Anda ragu. Pendapat yang diungkapkan di Financial Magnates adalah pendapat masing-masing penulis dan tidak mewakili pendapat perusahaan atau manajemennya. Financial Magnates belum memverifikasi keakuratan atau basis-sebenarnya klaim atau pernyataan yang dibuat oleh penulis independen: kesalahan dan kelalaian mungkin terjadi. Setiap opini, berita, penelitian, analisis, harga atau informasi lain yang terdapat dalam situs web ini, oleh Financial Magnates, karyawan, mitra atau kontributornya, diberikan sebagai komentar pasar umum dan bukan merupakan saran investasi. Keuangan Magnates tidak akan bertanggung jawab atas kerugian atau kerusakan, termasuk namun tidak terbatas pada, kehilangan keuntungan, yang mungkin timbul secara langsung atau tidak langsung dari penggunaan atau kepercayaan terhadap informasi tersebut. Masing-masing pihak tidak bertanggung jawab atas kegagalan untuk melakukan kewajiban apapun berdasarkan Persetujuan apapun yang disebabkan oleh suatu peristiwa di luar kendali partai tersebut termasuk namun tidak terbatas pada Tindakan Tuhan, terorisme, perang, pemberontakan politik, pemberontakan, kerusuhan , Kerusuhan sipil, tindakan otoritas sipil atau militer, pemberontakan, gempa bumi, banjir atau kejadian alami atau buatan lainnya yang berada di luar kendali kita, yang menyebabkan penghentian sebuah kesepakatan atau kontrak ditandatangani atau tidak dapat diperkirakan secara wajar. Setiap Pihak yang terkena dampak kejadian tersebut harus segera memberitahukan Pihak lainnya yang sama dan harus menggunakan semua upaya yang wajar untuk mematuhi persyaratan dan ketentuan dari suatu Perjanjian yang tercantum di sini. Kegagalan salah satu Pihak untuk menuntut kinerja yang ketat dari ketentuan apapun dari Persetujuan ini atau Persetujuan apapun atau kegagalan salah satu Pihak untuk menggunakan hak atau upaya apapun yang dengannya, dia atau mereka berhak berdasarkan ketentuan ini tidak akan merupakan pengabaian dan tidak akan menyebabkan Pengurangan kewajiban berdasarkan Perjanjian ini atau Perjanjian apa pun. Tidak ada pengabaian terhadap salah satu ketentuan dalam Perjanjian ini atau Persetujuan apapun yang berlaku kecuali jika dinyatakan secara tegas dan ditandatangani oleh kedua belah pihak. Pemberitahuan Perubahan Perusahaan berhak mengubah kondisi ini dari waktu ke waktu karena sesuai dan Anda terus menggunakan situs ini akan menandakan penerimaan Anda terhadap penyesuaian apapun terhadap persyaratan ini. Jika ada perubahan pada kebijakan privasi kami, kami akan mengumumkan bahwa perubahan ini telah dilakukan di beranda kami dan pada halaman kunci lainnya di situs kami. Jika ada perubahan dalam cara kami menggunakan pelanggan situs kami Informasi yang dapat diidentifikasi secara pribadi, pemberitahuan melalui e-mail atau surat pos akan diberikan kepada mereka yang terkena dampak perubahan ini. Setiap perubahan pada kebijakan privasi kami akan diposkan di situs web kami 30 hari sebelum perubahan ini terjadi. Oleh karena itu Anda disarankan untuk membaca ulang pernyataan ini secara teratur. Syarat dan ketentuan ini merupakan bagian dari Perjanjian antara Klien dan diri kita sendiri. Anda mengakses situs ini dan atau melakukan pemesanan atau Perjanjian menunjukkan pengertian, persetujuan dan penerimaan Anda, Pemberitahuan Penafian dan Syarat dan Ketentuan Lengkap yang tercantum di sini. Hak Konsumen wajib Anda tidak terpengaruh. Finance Magnates 2015 All Rights Reserved State Bank of Vietnam tightens forex trading oversight Michael Greenberg Brokers (Retail FX) Monday, 07.11.2011 02:48 GMT Vietnam draws a lot of interest from retail forex brokers lately as it is a strong economy and a large untapped market for them. Most of them still operate there just like they operate in China 8211 through local IBs or through online marketing only however some are thinking of opening local branches, subject to regulatory limitations. The State Bank of Vietnam (SBV) on Thursday requested foreign banks to strictly adhere to regulations on foreign currency trading activities. Accordingly, general directors and directors at foreign banks branches or 100 foreign-invested banks have to observe current rules about local foreign currency management. Document 8608NHNN-QLNH issued by SBV says, There are still a few foreign credit institutions and foreign banks branches having traded foreign currencies at exchange rates higher than the ceiling set by the central bank. This badly affects the effectiveness of new policies, the stability of the foreign currency market as well as business activities of local lenders, the document says. To remedy the situation, banking inspection and supervision agencies will check foreign currency transactions with customers carried out via the inter-bank market at a number of foreign banks and branches.

No comments:

Post a Comment